- 91ÅÝܽ
- Undergraduate
- Graduate
- Student Resources
- Research
- News and Events
- Events
- Journée d'étude 2025
- CREM-FM Conférence le 7 novembre 2025
- Info Booth
- CREM-FM Conférence le 26 septembre 2025
- SFU French Welcome - Sep 2025
- SFU Francophone World Film Festival
- CREM-FM Conférence le 20 juin 2025
- CREM-FM Conférence le 30 mai 2025
- CREM-FM Conférence le 2 mai 2025
- CREM-FM Conférence le 28 février 2025
- TAPIF Information Session
- SFU French Welcome Event
- Journée d'étude 2024
- La recherche universitaire en français à SFU
- Printemps de la francophonie
- Events
- People
- De Voix Vives
Dans le cadre des Conférences du
Centre de recherche en Études multidisciplinaires sur les francophonies mondiales
Thématique 2025: Désapprendre la Francophonie
date: le 7 novembre 2025
heure: 12h - 13h30
lieu: en ligne
¸éé²õ³Ü³¾Ã©
Dawson Campbell et Chris Clarke, tous les deux traducteurs littéraires, mais aussi penseurs de la traduction, discuteront de l’état actuel et de l’avenir du métier. Ils exploreront l'importance de la créativité dans cette profession, surtout vis-à -vis de l’arrivée de l’IA et de l’automatisation de certaines tâches langagières. Ils parleront du rôle joué par les traducteurs et traductrices dans le monde de l’édition contemporaine ainsi que de la circulation des œuvres et des idées. Ils souligneront également l’effort entrepris par la communauté de traducteurs et traductrices littéraires pour amplifier les voix marginalisées et soutenir les traducteurs et traductrices de divers horizons.
BIO
Dawson Campbell vit et travaille à Vancouver. Il traduit la littérature française et québécoise. En 2025, l'Association américaine de traducteurs littéraires (ALTA) en partenariat avec Québec Édition lui a décerné un mentorat pour traducteurs émergents dans le domaine de la littérature québécoise. Son travail est publié dans les revues carte blanche, World Poetry Review et Hopscotch Translation.
Chris Clarke est traducteur littéraire et universitaire. Il a obtenu un diplôme en français à l'université Simon Fraser en 2011. Les trois dernières années il était enseignant dans le programme de traduction à l'université du Connecticut; cette année il enseigne le français en Caroline du nord. Il a notamment traduit du français et de l'espagnol des ouvrages de Raymond Queneau, Patrick Modiano, Pierre Mac Orlan, Éric Chevillard et Julio Cortázar; il a reçu le French-American Foundation Translation Prize en 2019 pour sa traduction des Vies imaginaires de Marcel Schwob.